Accueil• Inventaires des fonds et collections • Tous les inventaires
Dans le catalogue dactylographié, cette sixième série est subdivisée en six parties numérotées de 1 à 6. Ces numéros ont été reportés dans l'intitulé des sous-séries correspondantes, créées dans cette série:1. Ouvrages2. Textes et articles3. Emissions radio et TV, classées par ordre chronologique4. Conférences et causeries5. Scénario6. Notes diverses
Les manuscrits concernant cette oeuvre ont été remis à la Bibliothèque par Mme Hollmann en 2001.
Ella Maillart, Parmi la jeunesse russe, Paris, Payot et Rivages, 1997 (Petite bibliothèque Payot ; 324. Voyageurs), Voir: BGE Sf 6996 (Première publication: Paris, 1932. Ouvrage écrit et publié en français)
Liste des thèmes à traiter, notes préparatoires. Texte autographe, 32 feuillets. Avec 4 coupures de presse (russe) et deux cartes de Moscou - Caucase (croquis)
Ce texte est formé de plusieurs brouillons car il porte différentes foliotations. Certains textes sont formés de pages dactylographiées ou de doubles dactylographiés avec des corrections autographes, d'autres textes sont exclusivement autographesLes premiers chapitres manquent.- Partie I : II feuillets et feuillets 31-63- Partie II : 105 feuilletsCe premier jet étant bien différent du texte final, on a noté au crayon dans la marge les pages correspondantes du livre imprimé
- Première épreuve d'imprimerie avec corrections autographes. Les feuilles imprimées portent toutes un sceau : "Imprimerie de la Cour d'appel. Paris. 15 mars 1932".- Deuxième épreuve d'imprimerie totalement semblable à l'édition définitive de 1932
Texte dactylographié Seuls les 4 premiers feuillets portent des corrections autographes. Partie II. 56 feuillets (la fin manque)
La couverture porte le titre autographe : "Brouillons. Moscou - Caucase. Kini Maillart".A l'exception du brouillon, les textes dactylographiés, ainsi que la première épreuve d'imprimerie, portent le titre suivant : De Moscou au Caucase, et en sous-titre Parmi la jeunesse russe.
Ella Maillart, Des monts célestes aux sables rouges, Paris, Payot et Rivages, 2001 (Petite bibliothèque Payot; 72. Voyageurs), Voir: BGE Tba 2275 (Première publication: Paris, 1934. Ouvrage écrit et publié d'abord en français)
L'ouvrage a été partiellement publié dans l'hebdomadaire "Je suis partout", Nos 168-173, 10 février - 17 mars 1934La même année (1934) l'ouvrage est traduit en anglais et paraît sous le titre Turkestan solo. Les manuscrits n'ont pas été conservés.
Ella Maillart, Oasis interdites : de Pékin au Cachemire, une femme à travers l'Asie centrale en 1935, Paris, Payot et Rivages, 1994 (Petite bibliothèque Payot ; 175. Voyageurs), Voir: BGE Sf 5625 (Première publication: Paris, 1937. Ouvrage écrit et publié d'abord en français)
1 vue
Cette copie dactylographiée est formée d'un mélange de textes dactylographiés et de doubles dactylographiés Il est probable que ce texte soit l'aboutissement de plusieurs copies différentes car la foliotation est irrégulière.Le chapitre IX de la 2ème partie manque (voir env. 9)Feuillets 1-215, 158-201, 210-304
Texte correspondant au chapitre IX de la 2ème partie. Ce chapitre semble avoir été ajouté postérieurement car il possède sa foliotation propre et n'apparaît ni dans le premier brouillon folioté de 1 à 369, ni dans la copie dactylographiée
L'ouvrage a aussi été partiellement publié sous le titre A travers la Chine interdite dans l'hebdomadaire "Candide", Nos 666-671, 17 décembre 1936 - 21 janvier 1937La même année (1937) l'ouvrage est traduit en anglais et paraît sous le titre Forbidden Journey. From Peking to Kashmir. Les manuscrits n'ont pas été conservés.Ella Maillart, Forbidden journey : from Peking to Kashmir, [transl. from the French by Thomas McGreevy], London, W. Heinemann, 1937. Voir BGE Te 9558
Le manuscrit anglais n'a pas été conservé.
L'ouvrage paraît d'abord en anglais en 1942 et porte le titre Gypsy Afloat; ce n'est qu'en 1991 qu'il est traduit en français et paraît aux Editions Payot sous le titre La vagabonde des mers - Gypsy AfloatElla Maillart, Gypsy afloat, London, Toronto, W. Heinemann, 1942, Voir: BGE Tf 6893Ella Maillart, Gypsy afloat : La vagabonde des mers, Paris, Payot, 1991 (Voyageurs Payot), Voir: BGE Tt 786
Le premier feuillet porte de la main d'Ella Maillart : "Essai [de] 5 chapitres traduits français, no good ! "Seuls quelques chapitres ont été conservés : chapitres I - VII : texte dactylographié avec nombreuses corrections autographes et non autographes. Et pour les derniers chapitres : Texte autographe d'une main non identifiée
Cartes des itinéraires suivis par le Volunteer puis par le Bonita à bord desquels se trouvaient Ella Maillart et ses amis. Cartes autographes et imprimées
19 illustrations (dessins à la plume) qui ont été publiées dans l'édition anglaise à la fin de presque tous les chapitresCes dessins portent des indications pour l'imprimeur. Sont-ils de la main d'Ella Maillart ?
Ms. fr. 7116/4-9: Photographies prises par Ella Maillart. Chaque photographie est collée sur une feuille cartonnée. Sur ces feuilles, Ella Maillart a noté le chapitre de Gypsy Afloat (édition anglaise) auquel la photographie se rapporte ainsi qu'une explication en anglais et en français, 58 planchesMs. fr. 7116/10: Photographies identiques aux précédentes, mais collées cette fois sur des feuilles blanches, avec annotations autographes pour l'imprimeur, 18 feuilletsMs. fr. 7116/11: Photographies avec annotations au verso. Doubles des précédentes, 26 photographiesMs. fr. 7116/11: Photographies avec annotations au verso. Doubles des précédentes, 26 photographiesSeulement 33 photographies ont été publiées dans l'édition anglaise et 15 dans l'édition française
Documents joints suite au versement 2023/10
Ms. fr. 7116/12: tapuscrit avec corrections autographesMs. fr. 7116/13: tapuscrit de deux pages à ajouter à la page 186 de "Gypsy Afloat"Ms. fr. 7116/14: tapuscrit avec de nombreuses corrections autographes, 1940-1945
Les documents conservés dans ce dossier se réfèrent au texte anglais.La traduction française n'a pas été conservée.
L'ouvrage paraît d'abord en anglais en 1942 et porte le titre Cruises and Caravans; en 1951, il est traduit en français, et paraît à Neuchâtel sous le titre Croisières et caravane.Ella Maillart, Cruises and caravans, London, J.M. Dent, 1943 (Collection Travellers ' tales), Voir: BGE Te 8775Ella Maillart, Croisières et caravanes, trad. de Gabrielle Rives, Neuchâtel, La Baconnière, 1951 ( Collection "le Cran"), Voir: BGE Sa 9717
L'ouvrage paraît d'abord en anglais en 1947 et porte le titre The Cruel Way. Cinq ans plus tard, il est traduit en français et paraît à Genève sous le titre La voie cruelle.
Ella Maillart, The cruel way, London, Toronto, W. Heinemann, 1947, Voir BGE Ta 8687
Ella Maillart, La voie cruelle, Genève, Paris, Ed. Jeheber, 1952, Voir BGE Ti 534
Les feuillets 214 à 316 sont conservés dans l'enveloppe correspondant à la cote suivante : Ms. fr. 7121/1
Ce texte a subi encore des corrections et modifications avant d'être publié.
L'ouvrage paraît d'abord en anglais en 1951 et porte le titre Ti-Puss; en 1979, il est traduit en français et paraît à Lausanne sous le titre Ti-Puss ou l'Inde avec ma chatte.
Ces notes autographes ont servi à la préparation de l'ouvrage Ti-Puss. Ecrites en anglais, elles ont été classées par Ella Maillart, soit dans un ordre numérique, soit par mots-clés. Certains feuillets ont été utilisés recto et verso, chaque côté étant réservé à un ordre différent. Le classement ne pouvant tenir compte que d'une face des feuillets, il est recommandé de consulter également leur verso
Ella Maillart, Ti-Puss, Melbourne, London, [etc.], W. Heinemann, 1951, Voir: BGE Ti 459
La traduction a été faite par Henriette Guex. D'après une lettre de cette dernière, plusieurs traductions ont été faites avant la version définitive. On lit notamment : "J'ai déjà fait deux dactylographies à cause de la mise au présent du texte." (Voir : Ms. fr. 7125/6). Cependant, un feuillet en français et à l’imparfait, de la main d’Ella Maillart, laisse supposer qu’Ella ait cherché à traduire elle-même son texte avant de demander l’aide de Henriette Guex (voir : Ms. fr. 7125/1). La première traduction était donc à l'imparfait
Ella Maillart, Ti-Puss ou l'Inde avec ma chatte, trad. de l'anglais par Henriette Guex, [Renens], La Tramontane, 1979, Voir: BGE Tf 6394
Il s'agit probablement des corrections mentionnées par Henriette Guex dans sa lettre : "j'ai déjà fait deux dactylographies., et même trois pour certains chapitres", Voir : Ms. fr. 7125/6, f. 1-4
Ella Maillart, Ti-Puss : drei Jahre in Südindien mit einer Katze als Kamerad, [berechtige Übers. aus dem Englischen besorgt von Ursula von Wiese], Rüschlikon-Zürich, A. Müller, [1954?], Voir: BGE Tf 6892
Première et unique publication: Londres, 1955Ella Maillart, The land of the Sherpas, London, Hodder and Stoughton, 1955, Voir: BGE Ti 2242
Malgré les corrections, le texte publié présente encore quelques différences
Ce double dactylographié contient beaucoup moins de corrections que celui conservé dans Ms. fr. 7126/1
Le texte a été traduit, mais n'a pas été publié.
A la fin : 2 feuillets en anglais d'une main non identifiée. Ce texte n'a pas de photographies
Double dactylographié (en français) du texte et légendes avec corrections autographes et quelques photographiesIl s'agit du même texte que celui conservé dans les enveloppes Ms. fr. 7126/5 et Ms. fr. 7126/6, mais précédé d'un feuillet portant "à remettre au traducteur allemand". Avec notes en vue de cette traduction allemande
Document joint suite au versement 2032/10
Dans le catalogue dactylographié, cette sous-série est subdivisée en deux parties signalées chacune par une lettre minuscule. Ces lettres ont été reportées dans l'intitulé des dossiers correspondants, créés dans cette sous-série:a. Textes datés, classés par ordre chronologiqueb. Textes sans date, classés par ordre alphabétique du titreA l’exception de quelques brouillons autographes, ces articles sont généralement dactylographiés, parfois multigraphiés et portent souvent des corrections de la main d'Ella Maillart. Certains textes ont aussi plusieurs copies.
Ces articles, écrits en français et [ou] en anglais, ont été le plus souvent publiés dans des revues ou des quotidiens. La plupart d'entre eux sont du reste conservés dans la série 7 "Coupures de presse", Voir : Ms. fr. 7133-7135
Texte publié dans "L'Illustré", 20 juillet 1930
Voir le texte publié dans la série 7 "Coupures de presse" : Ms. fr. 7133, feuillets 10-11
Article publié sous le titre général "Au pays des Soviets" paru dans la revue "Vu", no 192, novembre 1931
Ms. fr. 7127 A/4: Notes autographes, Fragments de brouillons, texte autographe et dactylographié, 14 feuilletsMs. fr. 7127 A/5: Série de 10 textes (le texte VI manque) : - I: Mandchoukouo, porte ouverte . (mais est-ce pour en sortir ?)- II: "Ici trois millions d'habitants vivront."- III: Haines de races- IV: Création du port de Rachine- V: Les bâtisseurs de chemin de fer- VII: Le Japon de Mongolie- VIII: Villes - champignons- IX: Une nouvelle capitale [Hsinking]- X: Jehol, la dernière conquêteTextes dactylographiés, certains ont des corrections autographes, chaque texte compte de 5 à 7 feuilletsCes textes dactylographiés portent le titre : Les Japonais sur le Continent [ou] 6000 kilomètres au Manchoukuo
Voir le texte publié dans la série 7 "Coupures de presse" : Ms. fr. 7133, feuillets 57-67
Ces textes ont été publiés en entier ou partiellement, en français dans le "Petit Parisien" et en allemand dans la "Neue Zurcher Zeitung", 1935
Article comprenant 10 chapitres :- Route de l’Est- Paisible Yougoslavie- Les Balkans- Adieux à l’Europe inquiète- Sur la Mer Noire- A la conquête du haut plateau asiatique- Les surprises de l’Hindou Kouch- Genevoise, femme de Pathan …- Nomades afghans- La guerre de l’Afghanistan
Publié dans "Carrefour", 25 janvier 1946
Voir aussi dans les séries 1 et 9 "Correspondance" : les 13 lettres adressées par Ella Maillart à Hélène Zingg, Ms. fr. 7094, f. 295-315 et Ms. fr. 7153 H, f. 111-115
Avec traduction en anglais. Brouillon autographe et copie dactylographiéTrois autres textes étaient joints :- Harvest in Marocco. (Anglais)- Un Ksar sud-marocain- La vie dans un KsarTextes autographes et dactylographiés, 8 feuillets
Texte publié dans "La Femme d’aujourd’hui", septembre 1947
Article publié dans la "Patrie Suisse", septembre 1948
Avec:- [Sans titre]. Texte en angl. sur le voyage, 17 novembre 1937- "Why do I travel ?" Texte lu à l’occasion d’une émission radiophonique sur la BBC, Londres, mai 1939Nombreuses versions françaises et anglaises destinées à servir d’articles ou d’émissions radiophoniques sur la BBCAfin de faciliter la consultation de ces textes, les versions "textes" et "émissions radios" ont été réunies au même endroit. Foliotation multiple
Concernant le même sujet, voir aussi les texte et conférences :- My travels in the Reader’s Digest, 1951, Ms. fr. 7127 B/1- "Voyager, c’est être victorieux !" (1). - 1958, Ms. fr. 7127 B/17- La signification du voyage, 1949, Ms. fr. 7129 A/17- "Voyager c’est être victorieux" (2). - 1987. Ms. fr. 7129 B/15(1), (2) : Quoique portant le même titre, ces deux textes sont différents.
Publié sous le titre "Arab Dhows" (Anglais) dans "The Illustrated weekly of India", 1er juillet 1951
Publié dans "L'Illustré", octobre - novembre 1951
Voir aussi les articles concernant Nehru écrits en 1964, Ms. fr. 7127 B/26
Publié dans "L'Illustré", 29 novembre 1951
Publié dans "L'Illustré", 13 décembre 1951
Pubié dans "L'Illustré", 13 décembre 1951
Publié dans "Pour tous", 18 - 24 décembre 1951
Publié dans "L'Illustré", 27 décembre 1951
Publié dans "L'Illustré" ?, août 1953
1 feuillet est écrit au dos des statuts de la Société de développement de Chandolin portant la date "26 août 1953"
Publié dans "Les Nouvelles littéraires", 19 août 1954
Publié dans "Berge der Welt Bulletin", printemps 1955
Série d'articles:- Au Travancore. 2 copies, 1 et 1 feuillet- Perspective aérienne. 2 copies, 3 et 3 feuillets- Remarques sur le communisme, 4 feuillets- Arat, ou le bain sacré. 2 copies, 3 et 3 feuillets- Chez les Tamouls du Travancore, mariage brahmique. 2 copies, 5 et 5 feuillets- The Brahmin wedding of Janaki, 4 feuillets- Les merveilles du Kathakali, 4 feuillets
Série d'articles publiés dans "Le Journal de Genève", 31 octobre - 8 novembre 1955
Le texte sans titre a été publié dans "Radio je vois tout", 20 octobre 1956
Publié dans le "Touring" ?, 1958
Voir aussi les articles sans date concernant Chandolin, Ms. fr. 7127 C/5
Publié dans "Radio je vous tout", 8 août 1959
Article paru sous le titre : "Devant le massacre de la flore alpine" dans le "Journal de Genève", 30 août 1960
Publié dans la "Tribune de Genève", août 1961
Le texte "L’Asie cette inconnue" a été publié dans le "Journal de Genève", 1961
Le texte "Après les vacances" a été publié dans la "Tribune de Genève", 25 septembre 1962
Le texte "Le Népal se transforme" a été publié dans "Radio je vois tout", mai 1964.La critique de l'ouvrage de Jean Buhler "Atlas des voyages" a été publié dans "L'Illustré", 5 mai 1964
Voir aussi les 2 articles concernant Nehru écrits en 1951 : Ms. fr. 7127 B/4
Le texte "Un homme aux mille facettes" [Nehru] a été publié dans "Construire", 17 juin 1964.Le texte "Jawaharlal Nehru" a été publié dans "Evoluer", 2ème trimestre 1964
Le texte "Au Népal. La nouvelle route de Chine" a été publié dans "L'Illustré", 5 mai 1965
Publié dans dans "L'Illustré", 1965
Publié dans "Radio Journal" [?], 1966
Publié dans le "Journal de Genève", 14 août 1978
Le texte Boutres arabes a été publié dans "L'Illustré"
- Chandolin d'Anniviers. Radio scolaire, 2 feuillets- Le Haut Val au ciel immense, 2 feuillets- Le Haut village, 2 feuillets- Inauguration [de la route de Chandolin], 6 feuillets- René Pierre Bille bourgeois d'honneur, 1 feuillet- Avec notes autographes diverses concernant Chandolin, 4 feuillets
Voir aussi: Dernières nouvelles de Chandolin : Chandolin aura-t-il un téléphérique ? 1958, Ms. fr. 7127 B/18
Le texte Inauguration [de la route de Chandolin] a été publié dans la "Tribune de Genève"
1 2 3 > 3 pages
Réalisé avec Ligeo Archives